alone-againI have secrets and no one to tell,
Except the ocean and clouds. At
Times, I tell darting seagulls; they
Laugh and steal my lunch. I tell
Stands of seagrass. They always
Listen and wave back, for they
Have secrets, too. Oceans erode
Their roots, their days on barrier
Islands threatened, for every day
There are fewer dunes and grass.
So, I stand amongst them, listen to
Their windy words before secrets
Shared are but whispers lost.

Chuchotements Perdu
J’ai secrets et personne pour le dire,
À l’exception de l’océan et les nuages.
Parfois, je dis mouettes volant; ils rient
Et volent mon déjeuner. Je dis des
Touffes d’herbes marines. Ils ont toujours
Écouter et signe en retour, parce qu’ils
Ont des secrets, aussi. Océans érodent
Leurs raciness. Leurs jours sur les îles
De barrière sont menacés. Chaque jour,
Il y a moins de dunes et de l’herbe.
Donc, je suis assis parmi eux, écoute
Leurs mots venteux avant secrets
Partagés ne sont que chuchotements perdu.

Some variation in translation,
Anglais vers le Français.

Social profiles